Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:40

Context
NETBible

But Martha was distracted 1  with all the preparations she had to make, 2  so 3  she came up to him and said, “Lord, don’t you care 4  that my sister has left me to do all the work 5  alone? Tell 6  her to help me.”

NIV ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"

NASB ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."

NLT ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was worrying over the big dinner she was preparing. She came to Jesus and said, "Lord, doesn’t it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work? Tell her to come and help me."

MSG ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was pulled away by all she had to do in the kitchen. Later, she stepped in, interrupting them. "Master, don't you care that my sister has abandoned the kitchen to me? Tell her to lend me a hand."

BBE ©

SABDAweb Luk 10:40

But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help.

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:40

But Martha was distracted by her many tasks; so she came to him and asked, "Lord, do you not care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her then to help me."

NKJV ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me."

[+] More English

KJV
But
<1161>
Martha
<3136>
was cumbered
<4049> (5712)
about
<4012>
much
<4183>
serving
<1248>_,
and
<1161>
came to him
<2186> (5631)_,
and said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
dost
<3199> (0)
thou
<4671>
not
<3756>
care
<3199> (5719)
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
hath left
<2641> (5627)
me
<3165>
to serve
<1247> (5721)
alone
<3441>_?
bid
<2036> (5628)
her
<846>
therefore
<3767>
that
<2443>
she help
<4878> (5638)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha
<3136>
was distracted
<4049>
with all
<4183>
her preparations
<1248>
; and she came
<2186>
up to Him and said
<3004>
, "Lord
<2962>
, do You not care
<3199>
that my sister
<79>
has left
<2641>
me to do
<1247>
all the serving
<1247>
alone
<3441>
? Then
<3767>
tell
<3004>
her to help
<4878>
me."
NET [draft] ITL
But
<1161>
Martha
<3136>
was distracted
<4049>
with
<4012>
all
<4183>
the preparations she had to make
<1248>
, so
<1161>
she came up
<2186>
to him and said
<2036>
, “Lord
<2962>
, don’t
<3756>
you
<4671>
care
<3199>
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
has left
<2641>
me
<3165>
to do
<1247>
all the work
<1247>
alone
<3441>
? Tell
<3004>
her
<846>
to
<2443>
help
<4878>
me
<3427>
.”
GREEK
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
marya
<3136>
N-NSF
periespato
<4049> (5712)
V-IPI-3S
peri
<4012>
PREP
pollhn
<4183>
A-ASF
diakonian
<1248>
N-ASF
epistasa
<2186> (5631)
V-2AAP-NSF
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
kurie
<2962>
N-VSM
ou
<3756>
PRT-N
melei
<3199> (5904)
V-PQI-3S
soi
<4671>
P-2DS
oti
<3754>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
adelfh
<79>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
monhn
<3441>
A-ASF
me
<3165>
P-1AS
kateleipen
<2641> (5707)
V-IAI-3S
diakonein
<1247> (5721)
V-PAN
eipon
<3004> (5628)
V-2AAM-2S
oun
<3767>
CONJ
auth
<846>
P-DSF
ina
<2443>
CONJ
moi
<3427>
P-1DS
sunantilabhtai
<4878> (5638)
V-2ADS-3S

NETBible

But Martha was distracted 1  with all the preparations she had to make, 2  so 3  she came up to him and said, “Lord, don’t you care 4  that my sister has left me to do all the work 5  alone? Tell 6  her to help me.”

NET Notes

sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.

tn Grk “with much serving.”

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.

tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.

tn Grk “has left me to serve alone.”

tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA